^ 英文全名 ^ 英文縮寫 ^ 中文全名 ^ 中文縮寫 ^ 備註 ^
|adaptation| |改用著作/作品/程式| |Creative Commons 3.0用法|
|aggregation| |聚合著作/作品/程式| |並未確定,尚待討論。|
|Bruce Perens| | | | |
|collection| |彙編| |Creative Commons 3.0用法|
|collective database| |集合資料庫| | |
|collective work| |集合著作| | |
|compilation work| |編輯著作/作品/程式| | |
|contributor| |貢獻者| | |
|Copyleft((原則上直接用英文,但在必要的時候可以採用中文,中文譯名統一為「著佐權」;當成專有名詞時開頭字母大寫,但若是將此字當作是複合名詞、動詞時的狀況,此時開頭便改為小寫,例如:copylefted software, copyleft mechanism等用法,便採英文小寫來進行表述。))| |著佐權| | |
|derivative work| |衍生著作/作品/程式| | |
|Free Software| |自由軟體| | |
|Free Software Foundation|FSF|自由軟體基金會| | |
|Free and Open Source Software|FOSS|自由開源軟體| | |
|GNU is not Unix|GNU|革奴((原則上並不進行中譯,除非特定脈絡的描述下必須中譯。))| | |
|initial developer| |原始開發者| | |
|joint work| |共同著作| | |
|larger work| |集合著作| | |
|later receiver| |後手| | |
|license inheritance| |授權拘束性| |並未確定,尚待討論。|
|mark| |標章| |商標法譯法|
|one who made the derivative work| |改作人| |並未確定,尚待討論。|
|one who made the modification| |修改者/貢獻者| |並未確定,尚待討論。|
|Open Source Hardware Association|OSHWA|開源硬體協會| | |
|Open Source Initiative|OSI|開放源碼促進會| | |
|Open Source Software|OSS|開放源碼軟體|開源軟體| |
|Open Source Software Foundry|OSSF|自由軟體鑄造場|鑄造場| |
|Original Author| |原始著作人| |Creative Commons 3.0用法|
|prior art| |先前技術| |專利法譯法|
|prior distributor| |前手| | |
|Public Domain|PD|公眾領域| |創用CC譯法|
|Richard M. Stallman|RMS| | | |
|Software Freedom Conservancy|SFC|軟體自由託管機構| |並未確定,尚待討論。|
|Software Freedom Law Center|SFLC|軟體自由法律中心| | |
|source code| |源碼| | |
|user| |使用者((指自由開源軟體的使用者/被授權人,行文中視上下文脈絡以擇一選用,若上文有提到授權人時,相對地下文就採用被授權人,若無特別上下文脈絡的狀況,則可通俗直接採用使用者一詞。))| | |
|well-known trademark| |著名商標| |商標法譯法|
|well-known mark| |著名標章| |商標法譯法|