使用者工具

網站工具


glossary_in_translation

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
glossary_in_translation [2011/08/12 16:24] lucienglossary_in_translation [2012/01/03 08:46] (目前版本) – 移除 lucien
行 1: 行 1:
-^  英文全名  ^  英文縮寫  ^  中文全名  ^  中文縮寫  ^  備註 +
-|Bruce Perens| | | | | +
-|Copyleft(((1)原則上直接用英文,但在必要的時候可以採用中文,中文譯名統一為「著佐權」。\\ (2)原則上當成專有名詞時開頭字母大寫,但若是上下行文的狀況,是將此字當作是複合名詞、動詞時,這時候開頭便改為小寫,例如:copylefted software, copyleft mechanism等。))| |著佐權| | | +
-|Free Software| |自由軟體| | | +
-|Free Software Foundation|FSF|自由軟體基金會| | | +
-|Free and Open Source Software|FOSS|自由開源軟體| | | +
-|license inheritance| |授權拘束性| |<html><font color="red">並未確定,尚待討論。</font></html>+
-|Open Source Initiative|OSI|開放源碼促進會| | | +
-|Open Source Software|OSS|開放源碼軟體|開源軟體| | +
-|Open Source Software Foundry|OSSF|自由軟體鑄造場|鑄造場| | +
-|Richard M. Stallman|RMS| | | | +
-|source code| |源碼| | |+
glossary_in_translation.1313166266.txt.gz · 上一次變更: (外部編輯)