glossary_in_translation
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
| 兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
| glossary_in_translation [2011/10/03 06:55] – lucien | glossary_in_translation [2012/01/03 08:46] (目前版本) – 移除 lucien | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| - | ^ 英文全名 | + | |
| - | |adaptation| |改用著作/作品/程式| |Creative Commons 3.0用法| | + | |
| - | |aggregation| |聚合著作/作品/程式| |< | + | |
| - | |Bruce Perens| | | | | | + | |
| - | |collection| |彙編| |Creative Commons 3.0用法| | + | |
| - | |compilation work| |編輯著作/作品/程式| | | | + | |
| - | |contributor| |貢獻者| | | | + | |
| - | |Copyleft((原則上直接用英文,但在必要的時候可以採用中文,中文譯名統一為「著佐權」;當成專有名詞時開頭字母大寫,但若是將此字當作是複合名詞、動詞時的狀況,此時開頭便改為小寫,例如:copylefted software, copyleft mechanism等用法,便採英文小寫來進行表述。))| |著佐權| | | | + | |
| - | |derivative work| |衍生著作/作品/程式| | | | + | |
| - | |Free Software| |自由軟體| | | | + | |
| - | |Free Software Foundation|FSF|自由軟體基金會| | | | + | |
| - | |Free and Open Source Software|FOSS|自由開源軟體| | | | + | |
| - | |GNU is not Unix|GNU|革奴((原則上並不進行中譯,除非特定脈絡的描述下必須中譯。))| | | | + | |
| - | |initial developer| |原始開發者| | | | + | |
| - | |later receiver| |後手| | | | + | |
| - | |license inheritance| |授權拘束性| |< | + | |
| - | |one who made the derivative work| |改作人| |< | + | |
| - | |one who made the modification| |修改者/貢獻者| |< | + | |
| - | |Open Source Initiative|OSI|開放源碼促進會| | | | + | |
| - | |Open Source Software|OSS|開放源碼軟體|開源軟體| | | + | |
| - | |Open Source Software Foundry|OSSF|自由軟體鑄造場|鑄造場| | | + | |
| - | |Original Author| |原始著作人| |Creative Commons 3.0用法| | + | |
| - | |prior art| |先前技術| |< | + | |
| - | |prior distributor| |前手| | | | + | |
| - | |Public Domain|PD|公眾領域| |< | + | |
| - | |Richard M. Stallman|RMS| | | | | + | |
| - | |Software Freedom Conservancy|SFC|軟體自由託管機構| |< | + | |
| - | |Software Freedom Law Center|SFLC|軟體自由法律中心| | | | + | |
| - | |source code| |源碼| | | | + | |
| - | |user| |使用者((指自由開源軟體的使用者/被授權人,行文中視上下文脈絡以擇一選用,若上文有提到授權人時,相對地下文就採用被授權人,若無特別上下文脈絡的狀況,則可通俗直接採用使用者一詞。))| | | | + | |
glossary_in_translation.1317624912.txt.gz · 上一次變更: (外部編輯)
