Pages
Stay In Touch
More
Lu-six Person's Blog由Lucien C.H. Lin製作,以創用CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported 授權條款釋出。
當代的資訊典藏工作,常涉及將古字體(註一)以數位化的方式另行轉換後儲存,以便利資訊保存,並進一步使這些字形能被一般使用者,透過網際網路及一般資訊設備進行閱覽。這些將古字體進行數位化轉換的作業工程,如果字體來源為自行臨摹者,當不生智慧財產權利侵害之疑慮,但如果字體來源取自他人出版的古文字書全文或是附錄(註二),則常常會衍生適法性及妥適性方面的爭議。究竟這樣的數位化轉換是否合法,就國內著作權法現行的相關規定,有以下的說明與推論分析。 Continue reading »
以自由軟體授權元件來加速產品開發已漸成時代趨勢,但許多著名的自由軟體授權條款皆帶有 Copyleft(註一)性質的授權拘束性,其拘束散布這些自由軟體授權元件目的碼(Binary code)及其衍生作品(Derivative Works)者,亦有義務一併提供該元件的原始碼(Source code)予收受程式的後手,所以連帶的要求散布者亦需盡相當程度的「標示義務」。
所謂的「標示義務」是說,散布者在散布該自由軟體授權元件的當下,須得開宗明義的將該元件的授權狀態提示予後手知悉,並應進一步說明該元件原始碼的取得途徑給後手知道。以使用率非常高的 GPL 授權條款為說明範例的話,其要求內含 GPL 授權元件的產品釋出時,皆需要有個顯著清楚的標示,說明該產品中哪些部份是內含 GPL 授權程式碼的元件,並進一步告知使用者有取得該元件原始碼的權利,以及後續取得這些原始碼的方式。這樣的理論說來簡單,但實際上國內外精準完成此項義務的廠商並不多見,所以以下即以 gpl-violations.org 所撰寫的「商用常見問答集(註二)」為說明基礎。

A-Faye is a very special cat I ever met in my life, she passed away at 1:30 P.M. in 5/14 2010, surrounded with the love of her owner and friends. She is very important to me in some way, teaching me so much about patience and forgiveness and repentence. I’m sure that I will never forget her, and wish her everything well afterwards.
『Have a good jump, A-Faye! You’re agile and healthy again now.』
References:
敦品動物醫院:http://www.dvminfo.com/
陽明山寵物紀念天堂:http://www.petgod.com.tw/
譯自GNU計畫/GPL常見問答集:Why should programs say “Version 3 of the GPL or any later version”?
翻譯並未經過原單位的授權及認證,且摻雜許多原文所無之贅字以幫助讀者得其真意,原自由軟體基金會官方網頁下之英文版本方為具解釋性的唯一可參照版本。
From time to time, at intervals of years, we change the GPL—sometimes to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously permitted, and sometimes to tighten up a requirement. (The last two changes were in 2007 and 1991.) Using this “indirect pointer” in each program makes it possible for us to change the distribution terms on the entire collection of GNU software, when we update the GPL.
相隔一段時間後,自由軟體基金會會重整修改GPL授權條款的內容-有時候是把部份事項說明的更為清楚,有時候是放寬過去版本原不允許的使用方式,而有時候、則是將程式使用者需擔負的義務性規定律定的更為嚴謹(近期二次GPL授權條款的改版發生在1991年及2007年)。就自由軟體基金會的立場來說,將所釋出的GPL軟體,「指定適用特定的GPL授權條款以及其後版本」,這創立了一個便利授權升級的機制,就像軟體結構裡「間接指標(Indirect Pointer)」的方式一樣,若釋出的GPL程式內嵌了「以及其後版本(Or later version)這段文字,嗣後當GPL授權條款有了新的版本,我們便可以輕易的將全部專案升級為以更新版本的GPL授權條款來授權。
If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss the change at length with numerous copyright holders, which would be a virtual impossibility. In practice, the chance of having uniform distribution terms for GNU software would be nil.
如果GNU計畫下個別的GPL程式缺乏上述的授權自動升級機制,那麼當有新的GPL授權條款版本產生時,自由軟體基金會就得向個別專案的著作權利人,一個個恰談商議將程式的授權狀態升級到新的GPL授權版本,這樣的狀況實在是過於耗時費力而難以達成。事實上,若缺乏上述的GPL授權自動升級機制,則GNU計畫下各個軟體專案想要完成授權狀態的統一性,根本就是沒有辦法達成的目標。
Suppose a program says “Version 3 of the GPL or any later version” and a new version of the GPL is released. If the new GPL version gives additional permission, that permission will be available immediately to all the users of the program. But if the new GPL version has a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of the program, because it can still be used under GPL version 3. When a program says “Version 3 of the GPL or any later version”, users will always be permitted to use it, and even change it, according to the terms of GPL version 3—even after later versions of the GPL are available.
假設一個程式是以「3版GPL授權條款及其後版本」的條件釋出,那麼當這世上有了3版以後的GPL授權條款,使用者就可以自行選擇要維持以3版GPL的授權方式,或是新版的GPL授權方式來利用這個程式。如果新版的GPL授權方式給予使用者更多使用程式的自由,那麼使用者就可以將授權狀況升級,立即享有新版放寬的好處。而如果新版的GPL授權方式,對使用者而言義務性要求更多更嚴苛,那麼使用者依現行狀況使用這個程式的方式並不會被強行限制,因為使用者總還是可以依照3版GPL授權條款的方式,繼續使用這個程式。
If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for existing software, how is it useful? Once GPL version 4 is available, the developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of their programs specifying “Version 4 of the GPL or any later version”. Then users will have to follow the tighter requirements in GPL version 4, for subsequent versions of the program.
如果新版的GPL授權方式,對使用者課予更多的義務性要求,會不會導致許多使用者延用舊版的授權方式,而不去運用前述GPL授權的自動升級機制,來將程式的授權狀態升級?長遠來看,這會不會造成GPL授權程式的授權狀況,一直不會被升級的結果?其實倒不盡然,舉例來說、一旦這世上有了新版的GPL授權條款,如4版的GPL授權條款,那大部份GPL程式的開發者,都會願意將程式的最新版本改以「4版GPL授權條款及其後版本」的條件釋出。那麼要取得該程式最新版本的使用者,自然就只能以4版GPL授權條款的方式,來取得這個最新版本程式的使用授權。
However, developers are not obligated to do this; developers can continue allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference.
然而、GPL授權條款這樣的授權自動升級機制並非預設條件,也並非每一個GPL程式的開發者,都被迫得接受這樣的條件;當您是GPL程式的原始開發者時,您可以指定某一版本的GPL授權條款來釋出您的程式,而不加上「及其後版本」這個要件,加與不加「及其後版本」的聲明,這完全取決於您的自由意志。
譯自GNU計畫/GPL常見問答集:Can the US Government release improvements to a GPL-covered program?
翻譯並未經過原單位的授權及認證,且摻雜許多原文所無之贅字以幫助讀者得其真意,原自由軟體基金會官方網頁下之英文版本方為具解釋性的唯一可參照版本。
Yes. If the improvements are written by US government employees in the course of their employment, then the improvements are in the public domain. However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL. There is no problem in this situation.
可以。如果改良的部份是由美國政府機構的僱員,因公務需求而撰寫的專案,那麼這個改良的程式碼將屬於公共財,然而、若改良部份的程式碼與原GPL程式結合為一個整體專案進行運作,那麼依照GPL授權條款的規定,這個改良後的衍生作品,必須要以GPL授權條款為釋出時唯一可以選擇的授權條款。那麼、如上所說,自然該政府機構,後續可以GPL授權的方式來釋出這個衍生作品。
If the US government uses contractors to do the job, then the improvements themselves can be GPL-covered.
若是美國政府機構透過契約發包的方式來建置軟體專案,那麼這個衍生作品,亦可以直接以GPL授權的方式來進行釋出。
近期迴響