譯自”GNU計畫/GNU授權條款常見問答集“。翻譯並未經過原單位的授權及認證,且摻雜許多原文所無之贅字以幫助讀者得其真意,原自由軟體基金會官方網頁下之英文版本方為具解釋性的唯一可參照版本,故本頁面之相關資訊僅供線上參考,而不採用公眾授權的方式提供重製與散布。
如果您對於這個分頁內容有任何的資訊分享或是改進建議,歡迎寄信到lucien.cc@gmail.com留言指教。
一個閒聊、發牢騷、無病呻吟的個人網誌
譯自”GNU計畫/GNU授權條款常見問答集“。翻譯並未經過原單位的授權及認證,且摻雜許多原文所無之贅字以幫助讀者得其真意,原自由軟體基金會官方網頁下之英文版本方為具解釋性的唯一可參照版本,故本頁面之相關資訊僅供線上參考,而不採用公眾授權的方式提供重製與散布。
如果您對於這個分頁內容有任何的資訊分享或是改進建議,歡迎寄信到lucien.cc@gmail.com留言指教。
1、此文譯自Trolltech巨怪科技公司所編的「The Q Public License Version 1.0」,翻譯並未經過原單位的授權及認證,且摻雜許多原文所無之贅字以幫助讀者得其真意。
2、關於「The Q Public License Version 1.0」可參照此,此一英文版本方為具解釋性的唯一可參照版本。
Continue reading “20080926-The Q Public License Version 1.0不負責任中譯版"
1、此文譯自David A. Wheeler所寫「Make Your Open Source Software GPL-Compatible. Or Else.」一文,翻譯並未經過原作者授權及認證,且摻雜許多原文所無之贅字以幫助讀者得其真意。
2、關於「Make Your Open Source Software GPL-Compatible. Or Else.」可參照此 ,此一英文版本方為原作者傳達其意涵的唯一正確版本。
初稿完成於2002年6月5日;修訂時間2007年8月9日;翻譯時間2008年2月14日。
This essay argues that developers of open source software / Free Software (OSS/FS) should use an existing widely-used license compatible with the General Public License (GPL), such as the GPL, LGPL, MIT/X, or BSD-new licenses. This article was previously printed, with a number of changes, as an article at OsOpinion.
此 篇文章欲表彰的核心議題是,欲將所開發軟體以自由軟體授權方式釋出者,應盡量使用散布程度高且為眾人所熟知的授權條款來為程式進行授權,並且讓此程式與 GPL授權的程式具有相容性以利程式的後續散布,像是以GPL授權條款本身或是LGPL、MIT、三款式的BSD等符合前述要件的自由軟體授權條款來為程 式進行授權。